torsdag den 6. marts 2014

Farven fra Rummet

Da Science Fiction Cirklen omkring 2005 begyndte at udgive bøger var en af deres første titler Lovecraft novellesamlingen Farven fra Rummet. Den var en opsamling af de Lovecraft noveller som Cirklen tidligere havde haft udgivet i Cirkel-serien og i antologi hæfte serien Nye verdner. Det var dog ikke en ren genudgivelse, da der også var en ny oversættelse af ” The Colour out of space”, som også var den novelle som kom til at lægge titel til samlingen.

Selvom det kan diskuteres hvorvidt Lovecraft var en science fiction forfatter, så havde han en stor interesse for det videnskabelige, og det spiller da også et stort element i mange af hans historier. Der er flere hvor hovedpersonerne er videnskabsfolk eller universitets studerende som oplever ting som de ikke umiddelbart kan forklare med deres naturvidenskabelige tilgang til tingene. Lovecraft selv hang sig ikke i genre begreber/begrænsninger så det bør vi heller ikke gøre som læsere af hans historier, men blot være glade for at SFC bidrager til at få hans historier udbredt på det danske marked.

I 2013 var oplaget af Farven fra Rummet ved at være udsolgt, og SFC ønskede derfor at lave et genoptryk da bogen stadig solgte. Men i stedet for blot at lave et andet oplag, så ville man gerne udvide bogen med flere historier samt give den et nyt omslag. Det flotte nye omslag blev lavet af Manfred Christiansen, mens jeg blev spurgt om jeg ville hjælpe med at udvælge et par noveller til den nye udgave. Dette ville jeg selvfølgelig gerne. De kriterier jeg valgte ud fra, var at videnskab skulle spille en stører rolle i historierne, samt at de ikke skulle have været udgivet på dansk før. Dette var kriterier jeg selv satte op, men da jeg jo gerne ser at vi en eller anden dag når dertil hvor alt er blevet oversat. Derfor ville det have været fjollet at vælge noget som allerede forelå på dansk.

De to noveller som valget faldt på var ”Dreams in the witch house” hvor det er matematisk der spiller en væsentlig rolle i hvordan Nyarlathotep og hans hjælperer (bl.a. en lille rotte med et menneskeansigt) for adgang til denne verden, og så var de ”Herbert West – Reanimator”.  Den sidste er måske nok mere en ”mad scientist” historie, og ikke en som Lovecraft selv var særligt begejstret for. I en tid hvor der dog er zombie historier over alt så syntes jeg dog at dette var et godt valg, plus jeg faktisk godt kan lide historien.

Nu var en af kriterierne som nævnt at historierne ikke skulle være at finde på dansk tidligere. Det gik dog aldrig være eller bedre, end at da vi var ved at være færdig med bogen, blev vi overhalet indenom af en anden Lovecraft oversættelse af ” Dreams in the witch house”. Vi drøftede lidt om vi stadig skulle medtage novellen, men vi var også så langt at det ville være synd ikke at gøre det (mest synd for mig som havde lagt tiden til at oversætte den). Jeg valgte dog i sidste øjeblik at der skulle medtages endnu en oversættelse, da jeg gerne ville havde bogen til at indeholde to noveller som skulle havde deres debut på dansk. Den anden blev ”Cool Air”, da den også har et stort videnskabeligt element, og så har den en længde som gjorde at den var til at nå at oversætte uden at det ville komme til at forsinke bogen betydeligt.
Alt dette gjorde at anden udgaven af Farven fra rummet kom til at have den form og det indhold som den har i dag:
  • Forord til anden udgave
  • Herbert West: Genopvækker
  • Farven fra rummet
  • Kulden
  • Tidens skygge
  • Drømme i heksens hus
  • Det hvide skib
  • Fra det hinsides
  • Murene på Eryx
  • H. P. Lovecraft og science fiction, Efterord ved Niels Dalgaard
 
Bogen kan købes via Science Fiction Cirklens hjemmeside:
http://sciencefiction.dk/udgivelser/boger/farven-fra-rummet-ny-udgave.html

Ingen kommentarer:

Send en kommentar